単語

【英検1級】consortについて調べてみた。『配偶者』のニュアンスの違い

大統領選の開票真っ只中ですね。気になって、つい何度もTVを確認してしまいます。
 
さて、今日は英検1級でる順パス単から
『配偶者』を示す単語についてです。
 
日本語にしてしまうと分かりにくい、ニュアンスの違いを見ていきましょう!

consortとspouse

まずはspouse。
アメリカに住んでいたとき、書類などで配偶者の名前を書く欄には”spouse”と書かれていたので、自然に覚えました。
 
でも、consortの意味も「配偶者」。
この2つの単語、どう違うんでしょうか。

英英辞書で調べてみた

ニュアンスの違いを知りたいとき、私がよく使うのは英英辞書です。
 
consortは
the husband or wife of a king, queen, leader, etc.
of a king, queen, leader, etc.”の部分が”ruler"になっている辞書もありました。
国王や女王など、高貴な人の配偶者という点がポイントになるのですね。
 
一方、spouseは
a husband or wife
特に「誰の」と言う指定はありません。
こちらの方がカバーする意味が広そうです。
 
 
the qeen consort=『王妃』
the prince consort=『女王の夫君』
 
 the qeen consortは『女王の配偶者』を連想しますが、
実際の意味は『王妃』です。
字面だけを捉えたときとイメージが違うので、要注意だなと思いました。

consort「配偶者」以外の意味

consortには『同僚、仲間』という意味もあり、
work in consort with him
 
彼と一緒に働く

 

と使ったりもするとのことでした。
なるほど~。

おすすめのオンライン英英辞書

英英辞書は英単語の意味を英語で解説する辞書です。

なんだか敷居が高そうな気がしますが、解説自体は簡単な英文です。

ニュアンスの違いを知りたい

より英語力を高めたい

という方はぜひ使ってみてください。

オンラインだとCambridge Dictionaryが手軽で便利です。